☦ Православни календар — јулијански календар
⇄ грегоријански календарРођење Светог Јована Крститеља
☦ Светитељи дана
- Синаксија светих Захарије и Јелисавете
📜 Житије
Праведне Захарија и Јелисавету, родитеље Претече Јована Крститеља, Црква одаје почаст на њиховом сабору. Иако је мало забележено о њиховим личним животима изван јеванђелске приче, они се поштују као свете личности које су живеле у складу са Божјом вољом. Захарија, свештеник из Абијевог реда, и Јелисавета, из Аронове лозе, били су у годинама и без деце све док анђео Гаврило није објавио рођење њиховог сина Јована, који ће припремити пут Господу. Њихова вера је била тестирана наизглед немогућношћу њиховог захтева, али су остали непоколебљиви у молитви и послушности. Црква их не помиње због изванредних дела изван њиховог верног сведочења, већ због њихове кључне улоге у божанској економији: они су били земаљски родитељи онога који ће објавити долазак Христа, Месије. Њихови животи су били пример стрпљења и поверења потребних да се чекају Божја обећања. Црква их поштује као узоре вере и као земаљску породицу кроз коју је Претеча, последњи од пророка, ушао у свет да припреми пут Спаситељу. - Свети мученици Орентије, Фарнакије, Ерос, Фирм, Фирмин, Киријак и Лонгин (3. в.)
📜 Житије
Ови свети мученици, чија су имена забележена у древним мартиролозима, пострадали су за Христа током жестоког гоњења под царем Диоклецијаном у трећем веку. Иако су нам конкретни детаљи њиховог живота, места порекла или тачан начин њиховог мучеништва остали непознати, њихово колективно сведочење је снажно сведочанство за рану Цркву. Они се заједно обележавају као група која је непоколебљивом храброшћу одбила да се одрекне вере у Исуса Христа, чак и када је била суочена са претњом смрћу. Њихова имена, сачувана у сећању Цркве, означавају безброј верника који су дали своје животе за Јеванђеље у то мрачно доба. Црква не поштује њихову успомену због појединости њиховог страдања, већ због њиховог заједничког, тихог, али звучног исповедања Христа, да и ми останемо чврсти у вери.
📖 Читања дана
Вечерње — Composite 10 - Genesis 17.15-17, 19; 18.11-14; 21.1-8 KJV
1 The Lord God said to Abraham: As for Sara your wife, her name shall not be called Sara, but Sarra shall be her name. I will bless her and will give you a child from her; and I will bless it and it shall be for nations and kings of nations will come from it. And Abraham fell on his face, and laughed and said in his mind; Shall a son be born in my hundredth year? And shall Sarra who is ninety bear a child? God said to Abraham: Yes; see, your wife Sarra will bear you a son and you will call his name Isaac; and I will establish my covenant with him as an everlasting covenant. Now Abraham and Sarra were old, advanced in years. But Sarra laughed to herself, saying: The thing has not happened to me until now; and my lord is old. And the Lord God said to Abraham: Why did Sarra laugh to herself, saying: Shall I really give birth? For I am aged. But nothing is impossible for God. And the Lord visited Sarra, as He had said, and she conceived and bore a son to Abraham in their old age at the time the Lord had said to him. But he circumcised him on the eighth day, as the Lord God had commanded him. And Abraham was a hundred when Isaac his son was born to him. But Sarra said: The Lord has given me laughter; for whoever hears will rejoice with me. And she said: Who will announce to Abraham that Sarra is suckling a child, for I have born a child in my old age? And the child grew and was weaned. And Abraham held a great banquet on the day his son Isaac was weaned.
Вечерње — Composite 11 - Judges 13.2-8, 13-14, 17-18, 21 KJV
1 In those days there was a man of the tribe of Dan and his name was Manoe, and his wife was barren and had not borne a child. And the Angel of the Lord appeared to his wife and said to her: See, you are barren and have not borne a child or conceived a son. But now take care, and do not drink wine or strong drink, and eat nothing unclean. Because see, you will conceive in the womb and bear a son, and no iron shall touch his head, because the child is to be a Nazarite to God from his mother’s womb. And the woman came and spoke to her husband, saying: A Man of God came to me, and his appearance was as the appearance on an Angel of God, exceedingly bright. And he said: See, you will conceive in the womb and bear a son; and now take care, and drink no wine or strong drink, and eat nothing unclean, for the child shall be a Nazarite of God from the womb to the day of his death. And Manoe besought the Lord and said: My Lord, let the man of God, whom You sent, come again to us, and enlighten us what we should do for the child that is to be born. Then the Angel came to Manoe and said: Of all the things that I said to your wife, let her take care. She is not to eat anything that comes from the vine; she is not to drink wine or strong drink. And Manoe said to the Angel of the Lord: What is your name? That when your word comes to pass, we may glorify you. And the Angel of the Lord said to him: Why do you ask my name? For it is wonderful. And the Angel of the Lord appeared no more to Manoe and his wife.
Вечерње — Composite 8 - Isaiah 40, 41, 45, 48, 54 KJV
1 Thus says the Lord: Comfort, comfort my people, says God. Priests, speak to the heart of Jerusalem. Comfort her, because her humiliation has been completed; for her has sin has been abolished, because she has received from the Lord’s hand double for her sins. A voice of one crying in the wilderness: Prepare the way of the Lord, make straight the paths of our God. Every valley will be filled and every mountain and hill made low; what is crooked will become straight, and the rough ways will be made smooth; and all flesh shall see the salvation of God. Go up onto a high mountain, you who bring good tidings to Sion; lift up your voice with strength, you who bring good tidings to Jerusalem. Lift it up, do not be afraid. I the Lord God, I, the God of Israel, will hearken and will not forsake them; but I will open rivers from the mountains and springs in the middle of plains. I will turn the wilderness into water meadows and the thirsty earth with water courses. Let the heavens rejoice from on high and let the clouds rain justice. Let the earth sprout and blossom with mercy and justice. Announce a voice of gladness to the end of the earth and let this be heard: Say that the Lord has delivered his servant Jacob. And if they thirst through deserts, he will bring water for them from a rock. Rejoice you barren who have never given birth, break out and shout, you who have never known birth pangs, for the children of the deserted are more than those of her who has a husband.
Јеванђеље на јутрењу — Luke 1.24-25, 57-68, 76, 80 KJV
24 And after those days his wife Elisabeth conceived, and hid herself five months, saying,
25 Thus hath the Lord dealt with me in the days wherein he looked on me, to take away my reproach among men.
57 Now Elisabeth’s full time came that she should be delivered; and she brought forth a son.
58 And her neighbours and her cousins heard how the Lord had shewed great mercy upon her; and they rejoiced with her.
59 And it came to pass, that on the eighth day they came to circumcise the child; and they called him Zacharias, after the name of his father.
60 And his mother answered and said, Not so; but he shall be called John.
61 And they said unto her, There is none of thy kindred that is called by this name.
62 And they made signs to his father, how he would have him called.
63 And he asked for a writing table, and wrote, saying, His name is John. And they marvelled all.
64 And his mouth was opened immediately, and his tongue loosed, and he spake, and praised God.
65 And fear came on all that dwelt round about them: and all these sayings were noised abroad throughout all the hill country of Judæa.
66 And all they that heard them laid them up in their hearts, saying, What manner of child shall this be! And the hand of the Lord was with him.
67 And his father Zacharias was filled with the Holy Ghost, and prophesied, saying,
68 Blessed be the Lord God of Israel; for he hath visited and redeemed his people,
76 And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest: for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways;
80 And the child grew, and waxed strong in spirit, and was in the deserts till the day of his shewing unto Israel.
Апостол — Romans 8.2-13 Даничић–Караџић
2 Јер закон Духа који оживљава у Христу Исусу, опростио ме је од закона греховног и смрти.
3 Јер што закону беше немогуће, јер беше ослабљен телом, посла Бог сина свог у обличју тела греховног, и за грех осуди грех у телу,
4 Да се правда закона испуни у нама који не живимо по телу него по духу;
5 Јер који су по телу телесно мисле, а који су по духу духовно мисле.
6 Јер телесно мудровање смрт је, а духовно мудровање живот је и мир.
7 Јер телесно мудровање непријатељство је Богу, јер се не покорава закону Божијем нити може.
8 А који су у телу не могу Богу угодити.
9 А ви нисте у телу него у духу; јер Дух Божји у вама живи. А ако ко нема Дух Христов, он није Његов.
10 А ако је Христос у вама, онда је тело мртво греха ради а дух жив правде ради.
11 А ако ли живи у вама Дух Оног који је васкрсао Исуса из мртвих, Онај који је подигао Христа из мртвих оживеће и ваша смртна телеса Духом својим који живи у вама.
12 Тако дакле, браћо, нисмо дужни телу да по телу живимо.
13 Јер ако живите по телу, помрећете; ако ли духом послове телесне морите, живећете.
Апостол — Romans 13.11-14.4 Даничић–Караџић
11 И знајући ово време да је већ час дошао да устанемо од сна; јар нам је сад ближе спасење него ли кад веровасмо.
12 Ноћ прође, а дан се приближи: да одбацимо, дакле, сва дела тамна, и да се обучемо у оружје видела.
13 Да ходимо поштено као по дану: не у ждерању и пијанству, не у курварству и нечистоти, не у свађању и зависти;
14 Него се обуците у Господа Исуса Христа; и телу не угађајте по жељама.
1 А слабога у вери примајте лепо, да се не смета савест.
2 Јер један верује да сме свашта јести, а који је слаб једе зеље.
3 Који једе нека не укорава оног који не једе; и који не једе нека не осуђује оног који једе; јер га Бог прими.
4 Ко си ти који судиш туђем слузи? Он свом господару стоји или пада. Али ће устати; јер је Бог кадар подигнути га.
Јеванђеље — Matthew 10.16-22 Даничић–Караџић
16 Ето, ја вас шаљем као овце међу вукове: будите дакле мудри као змије и безазлени као голубови.
17 А чувајте се од људи; јер ће вас они предати судовима, и по зборницама својим биће вас.
18 И пред властеље и цареве водиће вас мене ради за сведочанство њима и незнабошцима.
19 А кад вас предаду, не брините се како ћете или шта ћете говорити; јер ће вам се у онај час дати шта ћете казати.
20 Јер ви нећете говорити, него Дух Оца вашег говориће из вас.
21 А предаће брат брата на смрт и отац сина; и устаће деца на родитеље и побиће их.
22 И сви ће мрзети на вас имена мог ради; али који претрпи до краја благо њему.
Јеванђеље — Luke 1.1-25, 57-68, 76, 80 KJV
1 Forasmuch as many have taken in hand to set forth in order a declaration of those things which are most surely believed among us,
2 Even as they delivered them unto us, which from the beginning were eyewitnesses, and ministers of the word;
3 It seemed good to me also, having had perfect understanding of all things from the very first, to write unto thee in order, most excellent Theophilus,
4 That thou mightest know the certainty of those things, wherein thou hast been instructed.
5 There was in the days of Herod, the king of Judæa, a certain priest named Zacharias, of the course of Abia: and his wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elisabeth.
6 And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
7 And they had no child, because that Elisabeth was barren, and they both were now well stricken in years.
8 And it came to pass, that while he executed the priest’s office before God in the order of his course,
9 According to the custom of the priest’s office, his lot was to burn incense when he went into the temple of the Lord.
10 And the whole multitude of the people were praying without at the time of incense.
11 And there appeared unto him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense.
12 And when Zacharias saw him, he was troubled, and fear fell upon him.
13 But the angel said unto him, Fear not, Zacharias: for thy prayer is heard; and thy wife Elisabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John.
14 And thou shalt have joy and gladness; and many shall rejoice at his birth.
15 For he shall be great in the sight of the Lord, and shall drink neither wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Ghost, even from his mother’s womb.
16 And many of the children of Israel shall he turn to the Lord their God.
17 And he shall go before him in the spirit and power of Elias, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to the wisdom of the just; to make ready a people prepared for the Lord.
18 And Zacharias said unto the angel, Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife well stricken in years.
19 And the angel answering said unto him, I am Gabriel, that stand in the presence of God; and am sent to speak unto thee, and to shew thee these glad tidings.
20 And, behold, thou shalt be dumb, and not able to speak, until the day that these things shall be performed, because thou believest not my words, which shall be fulfilled in their season.
21 And the people waited for Zacharias, and marvelled that he tarried so long in the temple.
22 And when he came out, he could not speak unto them: and they perceived that he had seen a vision in the temple: for he beckoned unto them, and remained speechless.
23 And it came to pass, that, as soon as the days of his ministration were accomplished, he departed to his own house.
24 And after those days his wife Elisabeth conceived, and hid herself five months, saying,
25 Thus hath the Lord dealt with me in the days wherein he looked on me, to take away my reproach among men.
57 Now Elisabeth’s full time came that she should be delivered; and she brought forth a son.
58 And her neighbours and her cousins heard how the Lord had shewed great mercy upon her; and they rejoiced with her.
59 And it came to pass, that on the eighth day they came to circumcise the child; and they called him Zacharias, after the name of his father.
60 And his mother answered and said, Not so; but he shall be called John.
61 And they said unto her, There is none of thy kindred that is called by this name.
62 And they made signs to his father, how he would have him called.
63 And he asked for a writing table, and wrote, saying, His name is John. And they marvelled all.
64 And his mouth was opened immediately, and his tongue loosed, and he spake, and praised God.
65 And fear came on all that dwelt round about them: and all these sayings were noised abroad throughout all the hill country of Judæa.
66 And all they that heard them laid them up in their hearts, saying, What manner of child shall this be! And the hand of the Lord was with him.
67 And his father Zacharias was filled with the Holy Ghost, and prophesied, saying,
68 Blessed be the Lord God of Israel; for he hath visited and redeemed his people,
76 And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest: for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways;
80 And the child grew, and waxed strong in spirit, and was in the deserts till the day of his shewing unto Israel.
✠ Непрекидно читање Јеванђеља
Matthew 19 Даничић–Караџић
1 И кад сврши Исус речи ове, отиде из Галилеје, и дође у околине јудејске преко Јордана.
2 И за Њим идоше људи многи и исцели их онде.
3 И приступише к Њему фарисеји да Га кушају, и рекоше Му: Може ли човек пустити жену своју за сваку кривицу?
4 А Он одговарајући рече им: Нисте ли читали да је Онај који је у почетку створио човека мужа и жену створио их?
5 И рече: Зато оставиће човек оца свог и матер, и прилепиће се к жени својој, и биће двоје једно тело.
6 Тако нису више двоје, него једно тело; а шта је Бог саставио човек да не раставља.
7 Рекоше Му: Зашто дакле Мојсије заповеда да се да књига распусна, и да се пусти?
8 Рече им: Мојсије је вама допустио по тврђи вашег срца пуштати своје жене; а из почетка није било тако.
9 Него ја вама кажем: Ако ко пусти своју жену, осим за курварство, и ожени се другом, чини прељубу; и који узме пуштеницу чини прељубу.
10 Рекоше Му ученици Његови: Ако је тако човеку са женом, није се добро женити.
11 А Он рече им: Не могу сви примити те речи до они којима је дано.
12 Јер има ушкопљеника који су се тако родили из утробе материне; а има ушкопљеника које су људи ушкопили; а има ушкопљеника који су сами себе ушкопили царства ради небеског. Ко може примити нека прими.
13 Тада приведоше к Њему децу да метне руке на њих, и да се помоли Богу; а ученици забрањиваху им.
14 А Исус рече: Оставите децу и не забрањујте им долазити к мени; јер је таквих царство небеско.
15 И метнувши на њих руке отиде оданде.
16 И гле, неко приступивши рече Му: Учитељу благи! Какво ћу добро да учиним да имам живот вечни?
17 А Он рече му: Што ме зовеш благим? Нико није благ осим једног Бога. А ако желиш ући у живот, држи заповести.
18 Рече Му: Које? А Исус рече: Да не убијеш; не чиниш прељубе; не украдеш; не сведочиш лажно;
19 Поштуј оца и матер; и љуби ближњег свог као самог себе.
20 Рече Му младић: Све сам ово сачувао од младости своје; шта ми још треба?
21 Рече му Исус: Ако хоћеш савршен да будеш, иди и продај све што имаш и подај сиромасима; и имаћеш благо на небу; па хајде за мном.
22 А кад чу младић реч, отиде жалостан; јер беше врло богат.
23 А Исус рече ученицима својим: Заиста вам кажем да је тешко богатоме ући у царство небеско.
24 И још вам кажем: Лакше је камили проћи кроз иглене уши него ли богатоме ући у царство Божије.
25 А кад то чуше ученици, дивљаху се врло говорећи: Ко се дакле може спасити?
26 А Исус погледавши на њих рече им: Људима је ово немогуће, а Богу је све могуће.
27 Тада одговори Петар и рече Му: Ето ми смо оставили све и за Тобом идемо; шта ће дакле бити нама?
28 А Исус рече им: Заиста вам кажем да ћете ви који идете за мном, у другом рођењу, кад седе Син човечији на престолу славе своје, сешћете и ви на дванаест престола и судити над дванаест колена Израиљевих.
29 И сваки, који остави куће, или браћу, или сестре, или оца, или матер, или жену, или децу, или земљу, имена мог ради, примиће сто пута онолико, и добиће живот вечни.
30 Али ће многи први бити последњи и последњи први.
/api/calendar/julian/2027-07-07