☦ Православний календар — григоріанський календар
⇄ юліанський календарСамарянка
☦ Святі дня
- Преподобний Ісаака, засновника Далматинського монастиря
- Свята Макрина, бабуся святого Василія Великого (IV ст.)
📖 Читання дня
7th Matins Gospel — John 20.1-10 Переклад Куліша
1 Первого ж дня тижня приходить Мария Магдалина вранцї, як ще було темно, до гробу, і бачить, що каменя одвалено від гробу.
2 Біжить тодї, і приходить до Симона Петра та другого ученика, котрого любив Ісус, і каже їм: Узято Господа з гробу, і не знаємо, де положено Його.
3 Вийшов тодї Петр і другий ученик, і прийшли до гробу.
4 Бігли ж обидва разом, та другий ученик побіг скоріщ Петра, і прийшов первий до гробу.
5 І нахилившись, бачить, що лежить полотно, та не ввійшов.
6 Приходить тодї Симон Петр слїдом за ним, і ввійшов у гріб, і видить, що лежить полотно,
7 а хустка, що була на голові Його, не з полотном лежала, а осторонь звита, на одному місцї.
8 Тодї ж увійшов і другий ученик, що прийшов первий до гробу, і видів, і вірував.
9 Ще бо не знали писання, що має Він з мертвих воскреснути.
10 Пійшли ж тодї ученики знов до себе.
Апостол — Acts 11.19-26, 29-30 KJV
19 Now they which were scattered abroad upon the persecution that arose about Stephen travelled as far as Phenice, and Cyprus, and Antioch, preaching the word to none but unto the Jews only.
20 And some of them were men of Cyprus and Cyrene, which, when they were come to Antioch, spake unto the Grecians, preaching the Lord Jesus.
21 And the hand of the Lord was with them: and a great number believed, and turned unto the Lord.
22 Then tidings of these things came unto the ears of the church which was in Jerusalem: and they sent forth Barnabas, that he should go as far as Antioch.
23 Who, when he came, and had seen the grace of God, was glad, and exhorted them all, that with purpose of heart they would cleave unto the Lord.
24 For he was a good man, and full of the Holy Ghost and of faith: and much people was added unto the Lord.
25 Then departed Barnabas to Tarsus, for to seek Saul:
26 And when he had found him, he brought him unto Antioch. And it came to pass, that a whole year they assembled themselves with the church, and taught much people. And the disciples were called Christians first in Antioch.
29 Then the disciples, every man according to his ability, determined to send relief unto the brethren which dwelt in Judæa:
30 Which also they did, and sent it to the elders by the hands of Barnabas and Saul.
Євангеліє — John 4.5-42 Переклад Куліша
5 Приходить оце в город Самарянський, названий Сихар, поблизу хутора, що дав Яков Йосифу, синові своєму.
6 Була ж там криниця Яковова. Оце ж Ісус, утомившись у дорозї, сидїв так на криницї; було ж коло шестої години.
7 Приходить жінка з Самариї начерпати води. Рече їй Ісус: Дай менї пити.
8 Ученики бо Його пійшли в город, щоб купити їжі.
9 Каже ж Йому жінка Самарянка: Як се Ти, Жидовин бувши, пити просиш від мене, жінки Самарянки? Бо Жиди не сходять ся з Самарянами.
10 Озвавсь Ісус і рече їй: Коли б знала дар Божий і хто се говорить тобі: Дай менї пити, ти просила б Його, й дав би тобі води живої.
11 Каже Йому жінка: Добродїю, і черпака не маєш, і колодязь глибокий; звідкіля ж маєш воду живу?
12 Хиба Ти більший єси отця нашого Якова, що дав нам сей колодязь? і він сам з него пив, і сини його, й скот його.
13 Озвавсь Ісус і рече їй: Всякий, хто пє воду сю забажає знов;
14 хто ж напєть ся води, що я дам йому, не забажає до віку; а вода, що дам йому, буде в йому жерелом води, що тече в життє вічнє.
15 Каже до Него жінка: Добродїю, дай менї сієї води, щоб не жаждувала, анї ходила сюди черпати.
16 Рече їй Ісус: Іди поклич чоловіка твого, та й приходь сюди.
17 Озвалась жінка і каже: Не маю чоловіка. Рече їй Ісус: Добре сказала єси, що чоловіка не маєш;
18 пять бо чоловіків мала, та й тепер которого маєш, не чоловік тобі; у сьому правду сказала єси.
19 Каже Йому жінка: Добродїю, бачу, що пророк єси Ти.
20 Батьки наші на сїй горі покланялись; а ви кажете, що в Єрусалимі місце, де треба покланяти ся.
21 Рече їй Ісус: Жінко, вір менї, що прийде час, коли нї на горі сїй, анї в Єрусалимі покланяти метесь ви Отцеві.
22 Ви кланяєтесь, а чому — не знаєте; ми кланяємось, і чому — знаємо, бо спасеннє від Жидів.
23 Та прийде час, і вже єсть, що правдиві поклонники поклонять ся Отцеві духом і правдою; Отець бо таких шукає покланяючих ся Йому.
24 Дух — Бог, і хто покланяєть ся Йому, духом і правдою мусить покланятись.
25 Каже Йому жінка: Знаю, що Месия прийде (званий Христос). Як прийде Він, звістить нам усе.
26 Рече їй Ісус: Се я, що глаголю тобі.
27 І прийшли на се ученики Його, й дивувались, що Він із жінкою розмовляв; та нїхто не сказав: Чого тобі треба? або: Про що розмовляєш із нею?
28 Покинула тодї відро своє жінка, й пійшла в город, і каже людям:
29 Ійдїть подивіть ся на чоловіка, котрий сказав менї все, що я зробила; чи се не Христос?
30 Вийшли ж з города, й прийшли до Него.
31 Тим часом просили Його ученики: Рави, їж.
32 Він же рече їм: Я маю їжу їсти, котрої ви не знаєте.
33 Казали ж ученики один до одного: Хиба хто принїс Йому їсти?
34 Рече їм Ісус: Моя їжа, щоб чинити волю Пославшого мене, й скінчити Його дїло.
35 Хиба ви не кажете: Що ще чотирі місяцї, та й жнива прийдуть? Ось глаголю вам: Здійміть очі ваші, та погляньте на ниви, що вже пополовіли на жнива.
36 І приймає жнець плату, й збирає овощ у життє вічнє, щоб і хто сїє радував ся, і хто жне.
37 Бо у сьому слово правдиве: що инший, хто сїє, а инший, хто жне.
38 Я післав вас жати, коло чого ви не працювали; инші люде працювали, а ви на працю їх увійшли.
39 З города ж того багато увірувало в Него Самарян через слово жінки, сьвідкуючої: Що сказав менї все, що зробила.
40 Як же прийшли до Него Самаряне, просили Його зістатись у них; і зіставсь там два днї.
41 І багато більше увірувало за слово Його.
42 А тій жінцї казали: Що вже не задля твого оповідання віруємо; самі бо чули, й знаємо, що се справдї Спас сьвіту Христос.
✠ Безперервне читання Євангелія
John 2 Переклад Куліша
1 А третього дня було весїллє в Канї Галилейській; і була мати Ісусова там;
2 запрошено ж і Ісуса, й учеників Його на весїллє.
3 І, як не ставало вина, каже мати Ісусова до Него: Вина не мають.
4 Рече їй Ісус: Що менї й тобі, жено? ще не прийшла година моя.
5 Каже Його мати слугам: Що вам скаже, робіть.
6 Стояло ж там шість камяних водників про очищеннє Жидівське, що містили відер по два або по три.
7 Рече їм Ісус: Поналивайте водники водою. І поналивали їх аж по верх.
8 І рече їм: Черпайте тепер, та й несїть до старости. І понесли.
9 Як же покоштував староста води, що сталась вином (а не знав, звідкіля, слуги ж знали, що черпали воду), кличе жениха староста,
10 і каже йому: Кожен чоловік перш добре вино ставить, а як підопють, тодї гірше; ти ж додержав добре вино аж досї.
11 Сей почин ознак зробив Ісус у Канї Галилейській, і показав славу свою; і вірували в Него ученики Його.
12 Після сього пійшов у Капернаум, Він і мати Його, й брати Його, й ученики Його; і там пробували небагато днїв.
13 А була близько пасха у Жидів, і пійшов у Єрусалим Ісус,
14 і знайшов у церкві продаючих воли, й вівцї, і голуби, й міняльників сидячих.
15 І, зробивши джгута з мотузків, повиганяв усїх із церкви, й вівцї й воли, а міняльникам порозсипав гроші, і столи поперевертав;
16 а тим, що голуби продавали, рече: Візьміть се звідсїля; не робіть дому Отця мого домом торговим.
17 Згадали ж ученики Його, що написано: Ревність дому твого зʼїла мене.
18 Озвались тодї Жиди, й казали Йому: Що за знак покажеш нам, що се робиш?
19 Озвавсь Ісус і рече їм: Зруйнуйте сю церкву, й я за три днї підніму вам її.
20 Казали тодї Жиди: Сорок і шість років будовано церкву сю, а Ти в три днї піднімеш її?
21 Він же глаголав про церкву тїла свого.
22 Як же встав з мертвих, згадали ученики Його, що Він се глаголав їм; і вірували писанню і слову, що глаголав Ісус.
23 Як же був у Єрусалимі у пасху на сьвята, многі увірували в імя Його, побачивши чудеса Його, що робив.
24 Сам же Ісус не звіряв ся їм, тим що знав усїх:
25 бо не треба було Йому, щоб хто сьвідкував про чоловіка, бо Він знав, що було в чоловіку.
/api/calendar/gregorian/2027-05-30