ICR готує нове покоління перекладачів румунської літератури для німецькомовного світупереклад

Румунський культурний інститут «Тіту Майореску» в Берліні організував перший випуск румунсько-німецької перекладацької майстерні «Suntem ceea ce scriem», програми, присвяченої навчанню перекладачів румунської літератури та зміцненню присутності румунських авторів у німецькомовному світі.
Захід відбувся в Лейпцизькому університеті 17-18 червня та 1-2 липня і зібрав учасників, зацікавлених у поглибленні перекладу румунської літератури німецькою мовою.
Дві інтенсивні сесії були присвячені сучасній прозі та поезії. Сесію, присвячену прозі, підтримав перекладач Гундель Ґроссе, а присвячену поезії – перекладач Александру Булуч. Воркшоп координувала перекладач і дослідник Юлія Дондорічі.
Протягом чотирьох робочих днів учасники перекладали та аналізували тексти із сучасної румунської літератури, скориставшись спеціальними відгуками та дискусіями щодо проблем художнього перекладу, стосунків між перекладачем і видавцем, а також ролі перекладу в просуванні румунських авторів на міжнародному ринку.
Практичні заняття Практичні заняття передбачали переклад фрагментів з томів…



