ИЦР припрема нову генерацију преводилаца румунске књижевности за немачки говорни светпревод

Румунски институт за културу „Титу Мајореску” у Берлину организовао је прво издање Румунско-немачке преводилачке радионице „Сунтем цееа це сцрием”, програма посвећеног обуци преводилаца румунске књижевности и јачању присуства румунских аутора на немачком говорном подручју.
Активност је одржана на Универзитету у Лајпцигу 17-18. јуна и 1-2. јула и окупила је учеснике заинтересоване за продубљивање превода румунске књижевности на немачки.
Две интензивне сесије биле су посвећене савременој прози и поезији. Сесију посвећену прози подржао је преводилац Гундел Гросе, а ону посвећену поезији преводилац Александру Булуч. Радионицу је координирала преводилац и истраживач Иулиа Дондорици.
Током четири радна дана, учесници су преводили и анализирали текстове из савремене румунске књижевности, користећи специјализоване повратне информације и дискусије у вези са изазовима књижевног превођења, односом преводиоца и издавача, као и улогом превода у промоцији румунских аутора на међународном тржишту.
Практичне вежбе Практичне вежбе обухватале су превођење фрагмената из томова…



