ICR përgatit një brez të ri përkthyesish të letërsisë rumune për botën gjermanishtfolësepërkthyer

Instituti Kulturor Rumun "Titu Maiorescu" në Berlin organizoi edicionin e parë të Punëtorisë së Përkthimit Rumanisht-Gjermanisht "Suntem ceea ce scriem", një program kushtuar trajnimit të përkthyesve të letërsisë rumune dhe forcimit të pranisë së autorëve rumunë në botën gjermanishtfolëse.
Aktiviteti u zhvillua në Universitetin e Leipzig në datat 17-18 qershor dhe 1-2 korrik dhe mblodhi së bashku pjesëmarrës të interesuar për të thelluar përkthimin e letërsisë rumune në gjermanisht.
Dy sesionet intensive iu kushtuan prozës dhe poezisë bashkëkohore. Sesioni kushtuar prozës u mbështet nga përkthyesi Gundel Große, ndërsa ai kushtuar poezisë nga përkthyesi Alexandru Bulucz. Punëtoria u koordinua nga përkthyesja dhe studiuesja Iulia Dondorici.
Gjatë katër ditëve të punës, pjesëmarrësit përkthyen dhe analizuan tekste nga letërsia bashkëkohore rumune, duke përfituar nga komente dhe diskutime të specializuara në lidhje me sfidat e përkthimit letrar, marrëdhëniet ndërmjet përkthyesit dhe botuesit, si dhe rolin e përkthimit në promovimin e autorëve rumunë në tregun ndërkombëtar.
Practical exercises Ushtrimet praktike përfshinin përkthimin e fragmenteve nga vëllimet…



