ICR ამზადებს რუმინული ლიტერატურის მთარგმნელთა ახალ თაობას გერმანულენოვანი სამყაროსთვისთარგმანი

რუმინულმა კულტურულმა ინსტიტუტმა ბერლინში "Titu Maiorescu" მოაწყო რუმინულ-გერმანული მთარგმნელობითი სემინარის პირველი გამოცემა "Suntem ceea ce scriem", პროგრამა, რომელიც ეძღვნება რუმინული ლიტერატურის მთარგმნელების მომზადებას და რუმინელ ავტორთა ყოფნის გაძლიერებას გერმანულენოვან სამყაროში.
აქტივობა ლაიფციგის უნივერსიტეტში 17-18 ივნისს და 1-2 ივლისს გაიმართა და რუმინული ლიტერატურის გერმანულ ენაზე თარგმნის გაღრმავებით დაინტერესებული მონაწილეები გაერთიანდა.
ორი ინტენსიური სესია თანამედროვე პროზასა და პოეზიას მიეძღვნა. პროზისადმი მიძღვნილ სესიას მთარგმნელი გუნდელ გროსე დაუჭირა მხარი, ხოლო პოეზიას - მთარგმნელი ალექსანდრუ ბულუჩი. სამუშაო შეხვედრას კოორდინაციას უწევდა მთარგმნელი და მკვლევარი იულია დონდორიჩი.
ოთხი სამუშაო დღის განმავლობაში მონაწილეებმა თარგმნეს და გააანალიზეს ტექსტები თანამედროვე რუმინული ლიტერატურიდან, ისარგებლეს სპეციალიზებული გამოხმაურებითა და დისკუსიებით ლიტერატურული თარგმანის გამოწვევებზე, მთარგმნელსა და გამომცემელს შორის ურთიერთობას, ასევე თარგმანის როლს რუმინელი ავტორების საერთაშორისო ბაზარზე პოპულარიზაციაში.
Practical exercises პრაქტიკული სავარჯიშოები მოიცავდა ფრაგმენტების თარგმნას ტომებიდან…



