L'ICR prépare une nouvelle génération de traducteurs de littérature roumaine pour le monde germanophonetraduit

The Romanian Cultural Institute "Titu Maiorescu" in Berlin organized the first edition of the Romanian-German Translation Workshop "Suntem ceea ce scriem", a program dedicated to training translators of Romanian literature and strengthening the presence of Romanian authors in the German-speaking world.
L'activité a eu lieu à l'Université de Leipzig les 17 et 18 juin et les 1er et 2 juillet et a réuni des participants intéressés à approfondir la traduction de la littérature roumaine en allemand.
Les deux séances intensives étaient consacrées à la prose et à la poésie contemporaines. La séance consacrée à la prose a été soutenue par le traducteur Gundel Große, et celle consacrée à la poésie par le traducteur Alexandru Bulucz. L'atelier a été coordonné par la traductrice et chercheuse Iulia Dondorici.
Au cours des quatre jours de travail, les participants ont traduit et analysé des textes de la littérature roumaine contemporaine, bénéficiant de retours d'expérience et de discussions spécialisées sur les défis de la traduction littéraire, la relation entre traducteur et éditeur, ainsi que le rôle de la traduction dans la promotion des auteurs roumains sur le marché international.
Exercices pratiques Les exercices pratiques comprenaient la traduction de fragments des volumes…



