El ICR prepara una nueva generación de traductores de literatura rumana para el mundo de habla alemanatraducido

El Instituto Cultural Rumano "Titu Maiorescu" de Berlín organizó la primera edición del Taller de Traducción Rumano-Alemán "Suntem ceea ce scriem", un programa dedicado a la formación de traductores de literatura rumana y al fortalecimiento de la presencia de los autores rumanos en el mundo de habla alemana.
La actividad tuvo lugar en la Universidad de Leipzig los días 17 y 18 de junio y 1 y 2 de julio y reunió a participantes interesados en profundizar en la traducción de la literatura rumana al alemán.
Las dos sesiones intensivas estuvieron dedicadas a la prosa y la poesía contemporáneas. La sesión dedicada a la prosa contó con el apoyo del traductor Gundel Große y la dedicada a la poesía, por el traductor Alexandru Bulucz. El taller fue coordinado por la traductora e investigadora Iulia Dondorici.
Durante los cuatro días de trabajo, los participantes tradujeron y analizaron textos de la literatura rumana contemporánea, beneficiándose de comentarios especializados y debates sobre los desafíos de la traducción literaria, la relación entre traductor y editor, así como el papel de la traducción en la promoción de los autores rumanos en el mercado internacional.
Ejercicios prácticos Los ejercicios prácticos incluyeron la traducción de fragmentos de los volúmenes…



