Το ICR προετοιμάζει μια νέα γενιά μεταφραστών ρουμανικής λογοτεχνίας για τον γερμανόφωνο κόσμομετάφραση

Το Ρουμανικό Πολιτιστικό Ινστιτούτο "Titu Maiorescu" στο Βερολίνο διοργάνωσε την πρώτη έκδοση του Εργαστηρίου Ρουμανικής-Γερμανικής μετάφρασης "Suntem ceea ce scriem", ένα πρόγραμμα αφιερωμένο στην εκπαίδευση μεταφραστών της ρουμανικής λογοτεχνίας και στην ενίσχυση της παρουσίας Ρουμάνων συγγραφέων στον γερμανόφωνο κόσμο.
Η δραστηριότητα πραγματοποιήθηκε στο Πανεπιστήμιο της Λειψίας στις 17-18 Ιουνίου και 1-2 Ιουλίου και συγκέντρωσε συμμετέχοντες που ενδιαφέρονται να εμβαθύνουν στη μετάφραση της ρουμανικής λογοτεχνίας στα γερμανικά.
Οι δύο εντατικές συνεδρίες ήταν αφιερωμένες στη σύγχρονη πεζογραφία και ποίηση. Η συνεδρία αφιερωμένη στην πεζογραφία υποστηρίχθηκε από τον μεταφραστή Gundel Große και αυτή που ήταν αφιερωμένη στην ποίηση από τον μεταφραστή Alexandru Bulucz. Το εργαστήριο συντόνισε η μεταφράστρια και ερευνήτρια Iulia Dondorici.
Κατά τη διάρκεια των τεσσάρων εργάσιμων ημερών, οι συμμετέχοντες μετέφρασαν και ανέλυσαν κείμενα από τη σύγχρονη ρουμανική λογοτεχνία, επωφελούμενοι από εξειδικευμένα σχόλια και συζητήσεις σχετικά με τις προκλήσεις της λογοτεχνικής μετάφρασης, τη σχέση μεταφραστή και εκδότη, καθώς και τον ρόλο της μετάφρασης στην προώθηση των Ρουμάνων συγγραφέων στη διεθνή αγορά.
Practical exercises Οι πρακτικές ασκήσεις περιλάμβαναν τη μετάφραση αποσπασμάτων από τους τόμους…



