ICR подготвя ново поколение преводачи на румънска литература за немскоезичния святпревод

Румънският културен институт „Титу Майореску“ в Берлин организира първото издание на румънско-немската преводаческа работилница „Suntem ceea ce scriem“, програма, посветена на обучението на преводачи на румънска литература и укрепване на присъствието на румънски автори в немскоезичния свят.
Дейността се проведе в Университета на Лайпциг на 17-18 юни и 1-2 юли и събра участници, заинтересовани от задълбочаване на превода на румънска литература на немски език.
Двете интензивни сесии бяха посветени на съвременната проза и поезия. Сесията, посветена на прозата, беше подкрепена от преводача Гундел Гросе, а тази, посветена на поезията, от преводача Александру Булуч. Семинарът беше координиран от преводача и изследовател Юлия Дондорици.
През четирите работни дни участниците превеждаха и анализираха текстове от съвременна румънска литература, като се възползваха от специализирана обратна връзка и дискусии относно предизвикателствата на литературния превод, връзката между преводач и издател, както и ролята на превода за популяризирането на румънски автори на международния пазар.
Практически упражнения Практическите упражнения включваха превод на фрагменти от томовете...



