يقوم ICR بإعداد جيل جديد من مترجمي الأدب الروماني للعالم الناطق باللغة الألمانيةمترجم

نظم المعهد الثقافي الروماني "Titu Maiorescu" في برلين النسخة الأولى من ورشة الترجمة الرومانية الألمانية "Suntem ceea ce scriem"، وهو برنامج مخصص لتدريب مترجمي الأدب الروماني وتعزيز حضور المؤلفين الرومانيين في العالم الناطق باللغة الألمانية.
أقيم هذا النشاط في جامعة لايبزيغ يومي 17 و18 يونيو و1 و2 يوليو، وجمع مشاركين مهتمين بتعميق ترجمة الأدب الروماني إلى الألمانية.
وقد خصصت الدورتان المكثفتان للنثر والشعر المعاصر. الجلسة المخصصة للنثر دعمها المترجم جوندل جروس، والجلسة المخصصة للشعر المترجم ألكسندرو بولوكز. أدار الورشة المترجمة والباحثة يوليا دوندوريسي.
خلال أيام العمل الأربعة، قام المشاركون بترجمة وتحليل نصوص من الأدب الروماني المعاصر، مستفيدين من التعليقات والمناقشات المتخصصة بشأن تحديات الترجمة الأدبية، والعلاقة بين المترجم والناشر، فضلاً عن دور الترجمة في الترويج للمؤلفين الرومانيين في السوق الدولية.
تمارين عملية وتضمنت التدريبات العملية ترجمة أجزاء من المجلدات...



